Mt 20: Rozdiel medzi revíziami

Odobraných 1 726 bajtov ,  18:58, 26. august 2022
chýba zhrnutie úprav
Bez shrnutí editace
Bez shrnutí editace
Riadok 6: Riadok 6:
|-
|-
!
!
====== 1 ======
 
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
|-
|
|
====== 1 ======
| Podobné<ref>Gr.: Lebo podobné je. To podobenstvo má slúžiť za vysvetlenie posledného verša v predošlej hlave. „Mnohí však prví budú poslednými a poslední prvými.“</ref> je kráľovstvo nebeské človeku hospodárovi, ktorý vyšiel včas ráno najať robotníkov do svojej vinice. || Lebo nebeské kráľovstvo sa podobá hospodárovi, ktorý vyšiel skoro ráno najať robotníkov do svojej vinice.
| Podobné<ref>Gr.: Lebo podobné je. To podobenstvo má slúžiť za vysvetlenie posledného verša v predošlej hlave. „Mnohí však prví budú poslednými a poslední prvými.“</ref> je kráľovstvo nebeské človeku hospodárovi, ktorý vyšiel včas ráno najať robotníkov do svojej vinice. || Lebo nebeské kráľovstvo sa podobá hospodárovi, ktorý vyšiel skoro ráno najať robotníkov do svojej vinice.
|}
=== 2 ===
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 2 ======
|A keď sa zjednal s robotníkmi po desiatniku<ref>Desiatnik platil asi 80-84 hal., to bol bežný plat nádenníkov v tom čase.</ref> na deň, poslal ich do svojej vinice.
|Zjednal sa s robotníkmi na denári za deň a poslal ich do svojej vinice.
|-
|-
| A keď sa zjednal s robotníkmi po desiatniku<ref>Desiatnik platil asi 80-84 hal., to bol bežný plat nádenníkov v tom čase.</ref> na deň, poslal ich do svojej vinice. || Zjednal sa s robotníkmi na denári za deň a poslal ich do svojej vinice.  
|
|}
====== 3 ======
 
|I vyšiel okolo tretej<ref>U Židov pracovalo sa od 6. hodiny ráno až do 6. hodiny večer. Ale hodiny počitovaly sa od šiestej do šiestej, tak že ráno o 6. počala sa prvá hodina, nasledovne tretia hodina u Židov zodpovedala našej deviatej, šiesta dvanástej, deviata našej tretej popoludní; jedenásta našej piatej pred večerom.</ref> hodiny, a videl iných postávať záhalčive na tržišti<ref>Na námestí stáli robotníci a čakali, kým ich nájmu.</ref>,
=== 3===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 4 ======
|a riekol im: Iďte i vy do mojej vinice, a čo bude spravedlivé, dám vám.
|
|-
|-
| I vyšiel okolo tretej<ref>U Židov pracovalo sa od 6. hodiny ráno až do 6. hodiny večer. Ale hodiny počitovaly sa od šiestej do šiestej, tak že ráno o 6. počala sa prvá hodina, nasledovne tretia hodina u Židov zodpovedala našej deviatej, šiesta dvanástej, deviata našej tretej popoludní; jedenásta našej piatej pred večerom.</ref> hodiny, a videl iných postávať záhalčive na tržišti<ref>Na námestí stáli robotníci a čakali, kým ich nájmu.</ref>,  ||
|
|}
====== 5 ======
 
|A oni odišli. Tu opäť vyšiel okolo šiestej a deviatej hodiny, a učinil podobne.
=== 4 ===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 6 ======
|Ale i okolo jedenástej vyšiel a našiel iných postávať a riekol im: Čo tu postávate celý deň záhalčive?
|
|-
|-
| a riekol im: Iďte i vy do mojej vinice, a čo bude spravedlivé, dám vám. ||
|
|}
====== 7 ======
 
|Riekli mu: Keď nás nikto nenajal. Riekol im: Iďte i vy do mojej vinice.
=== 5 ===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 8 ======
|A keď sa zvečerilo, riekol pán vinice svojmu dvorskému: Zavolaj robotníkov a vydaj im mzdu, počnúc od posledných až po prvých.
|
|-
|-
| A oni odišli. Tu opäť vyšiel okolo šiestej a deviatej hodiny, a učinil podobne. ||
|
|}
====== 9 ======
 
|Keď teda prišli tí, ktorí boli okolo jedenástej došli, dostali po jednom desiatniku.<ref>Gr.: A tí, ktorí prišli okolo jedenástej hodiny, dostali po desiatniku. Akiste usilovnejšie a lepšie pracovali, než tí prví.</ref>
=== 6 ===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 10 ======
|Ale jako prišli i prví, tí domnievali sa, že dostanú viac, avšak i oni dostali po jednom desiatniku.
|
|-
|-
| Ale i okolo jedenástej vyšiel a našiel iných postávať a riekol im: Čo tu postávate celý deň záhalčive? ||
|
|}
====== 11 ======
 
|Čo keď prijali, šomrali na hospodára,
=== 7 ===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 12 ======
|a riekli: Títo poslední robili jednu hodinu, a učinil si ich rovnými nám, čo sme znášali ťarchu dňa i horúčosti.<ref>Gr.: ťarchu a horúčosť dňa.</ref>
|
|-
|-
| Riekli mu: Keď nás nikto nenajal. Riekol im: Iďte i vy do mojej vinice. ||
|
|}
====== 13 ======
 
|Ale on odpovedal jednému z nich a riekol: Priateľu, nerobím ti krivdy. Či si sa nezjednal so mnou za desiatnik?
=== 8 ===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
====== 14 ======
|Vezmi si, čo je tvoje, a iď; no chcem dať i tomuto poslednému toľko, koľko tebe.
|
|-
|-
| A keď sa zvečerilo, riekol pán vinice svojmu dvorskému: Zavolaj robotníkov a vydaj im mzdu, počnúc od posledných až po prvých.||
|
|}
====== 15 ======
 
|Alebo nesmiem<ref>Gr.: Nesmiem so svojím urobiť, čo chcem?</ref> urobiť, čo chcem? Či tvoje oko je ničomné<ref>Závistné.</ref>, preto, že ja som dobrý?
=== 9 ===
|
{| class="wikitable"
|-
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|
|-
====== 16 ======
| Keď teda prišli tí, ktorí boli okolo jedenástej došli, dostali po jednom desiatniku.<ref>Gr.: A tí, ktorí prišli okolo jedenástej hodiny, dostali po desiatniku. Akiste usilovnejšie a lepšie pracovali, než tí prví.</ref> ||
|Tak budú poslední prvými a prví poslednými.<ref>''[SP] Podobenstvo učí, že spása je Božím darom. Boh ju dá tým, čo v kresťanskom povolaní vydržia až do konca, bez ohľadu na čas obrátenia.''</ref> Lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených.
|}
|
 
=== 10 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| Ale jako prišli i prví, tí domnievali sa, že dostanú viac, avšak i oni dostali po jednom desiatniku. ||
|}
 
=== 11 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| Čo keď prijali, šomrali na hospodára, ||
|}
=== 12 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| a riekli: Títo poslední robili jednu hodinu, a učinil si ich rovnými nám, čo sme znášali ťarchu dňa i horúčosti.<ref>Gr.: ťarchu a horúčosť dňa.</ref> ||
|}
 
=== 13 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| Ale on odpovedal jednému z nich a riekol: Priateľu, nerobím ti krivdy. Či si sa nezjednal so mnou za desiatnik?  ||
|}
 
=== 14 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| Vezmi si, čo je tvoje, a iď; no chcem dať i tomuto poslednému toľko, koľko tebe. ||
|}
 
=== 15 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| Alebo nesmiem<ref>Gr.: Nesmiem so svojím urobiť, čo chcem?</ref> urobiť, čo chcem? Či tvoje oko je ničomné<ref>Závistné.</ref>, preto, že ja som dobrý?
||
|}
 
=== 16 ===
{| class="wikitable"
|-
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata)
|-
| Tak budú poslední prvými a prví poslednými.<ref>''[SP] Podobenstvo učí, že spása je Božím darom. Boh ju dá tým, čo v kresťanskom povolaní vydržia až do konca, bez ohľadu na čas obrátenia.''</ref> Lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených. ||
|}
|}