Mt 20: Rozdiel medzi revíziami
Skočit na navigaci
Skočit na vyhledávání
Bez shrnutí editace |
Bez shrnutí editace |
||
Riadok 5: | Riadok 5: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|- | |- | ||
| | |||
! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata) | ! Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) !! Súčasný preklad (Neo Vulgata) | ||
Riadok 90: | Riadok 90: | ||
== Výskyt v tradičnom misáli z roku 1962 == | == Výskyt v tradičnom misáli z roku 1962 == | ||
{| class="wikitable sortable" | |||
|+ | |||
!Omšový formulár | |||
!Druh | |||
!Súradnice | |||
|- | |||
|[https://e.misal.sk/uq6 Deviatnik. Nedeľa Septuagézimy. Dominica in Septuagesima] | |||
|Evanjelium | |||
|Mt 20, 1-16 | |||
|} | |||
== Vysvetlivky == | == Vysvetlivky == | ||
[[Kategória:Zamknutá predloha]] | [[Kategória:Zamknutá predloha]] | ||
[[Kategória:Evanjelium podľa Matúša]] | [[Kategória:Evanjelium podľa Matúša]] |
Verzia z 19:10, 26. august 2022
O robotníkoch vo vinici; predpovedanie smrti Ježišovej; prosba matky Zebedejovcov; uzdravenie dvoch slepých.
Evanjelium podľa Matúša: 20. kapitola
Starý preklad 1913-1926 (Sixto-Klementínska Vulgata) | Súčasný preklad (Neo Vulgata) | |
---|---|---|
1 |
Podobné[1] je kráľovstvo nebeské človeku hospodárovi, ktorý vyšiel včas ráno najať robotníkov do svojej vinice. | Lebo nebeské kráľovstvo sa podobá hospodárovi, ktorý vyšiel skoro ráno najať robotníkov do svojej vinice. |
2 |
A keď sa zjednal s robotníkmi po desiatniku[2] na deň, poslal ich do svojej vinice. | Zjednal sa s robotníkmi na denári za deň a poslal ich do svojej vinice. |
3 |
I vyšiel okolo tretej[3] hodiny, a videl iných postávať záhalčive na tržišti[4], | |
4 |
a riekol im: Iďte i vy do mojej vinice, a čo bude spravedlivé, dám vám. | |
5 |
A oni odišli. Tu opäť vyšiel okolo šiestej a deviatej hodiny, a učinil podobne. | |
6 |
Ale i okolo jedenástej vyšiel a našiel iných postávať a riekol im: Čo tu postávate celý deň záhalčive? | |
7 |
Riekli mu: Keď nás nikto nenajal. Riekol im: Iďte i vy do mojej vinice. | |
8 |
A keď sa zvečerilo, riekol pán vinice svojmu dvorskému: Zavolaj robotníkov a vydaj im mzdu, počnúc od posledných až po prvých. | |
9 |
Keď teda prišli tí, ktorí boli okolo jedenástej došli, dostali po jednom desiatniku.[5] | |
10 |
Ale jako prišli i prví, tí domnievali sa, že dostanú viac, avšak i oni dostali po jednom desiatniku. | |
11 |
Čo keď prijali, šomrali na hospodára, | |
12 |
a riekli: Títo poslední robili jednu hodinu, a učinil si ich rovnými nám, čo sme znášali ťarchu dňa i horúčosti.[6] | |
13 |
Ale on odpovedal jednému z nich a riekol: Priateľu, nerobím ti krivdy. Či si sa nezjednal so mnou za desiatnik? | |
14 |
Vezmi si, čo je tvoje, a iď; no chcem dať i tomuto poslednému toľko, koľko tebe. | |
15 |
Alebo nesmiem[7] urobiť, čo chcem? Či tvoje oko je ničomné[8], preto, že ja som dobrý? | |
16 |
Tak budú poslední prvými a prví poslednými.[9] Lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených. |
Výskyt v tradičnom misáli z roku 1962
Omšový formulár | Druh | Súradnice |
---|---|---|
Deviatnik. Nedeľa Septuagézimy. Dominica in Septuagesima | Evanjelium | Mt 20, 1-16 |
Vysvetlivky
- ↑ Gr.: Lebo podobné je. To podobenstvo má slúžiť za vysvetlenie posledného verša v predošlej hlave. „Mnohí však prví budú poslednými a poslední prvými.“
- ↑ Desiatnik platil asi 80-84 hal., to bol bežný plat nádenníkov v tom čase.
- ↑ U Židov pracovalo sa od 6. hodiny ráno až do 6. hodiny večer. Ale hodiny počitovaly sa od šiestej do šiestej, tak že ráno o 6. počala sa prvá hodina, nasledovne tretia hodina u Židov zodpovedala našej deviatej, šiesta dvanástej, deviata našej tretej popoludní; jedenásta našej piatej pred večerom.
- ↑ Na námestí stáli robotníci a čakali, kým ich nájmu.
- ↑ Gr.: A tí, ktorí prišli okolo jedenástej hodiny, dostali po desiatniku. Akiste usilovnejšie a lepšie pracovali, než tí prví.
- ↑ Gr.: ťarchu a horúčosť dňa.
- ↑ Gr.: Nesmiem so svojím urobiť, čo chcem?
- ↑ Závistné.
- ↑ [SP] Podobenstvo učí, že spása je Božím darom. Boh ju dá tým, čo v kresťanskom povolaní vydržia až do konca, bez ohľadu na čas obrátenia.