303
úprav
Bez shrnutí editace |
Bez shrnutí editace |
||
Riadok 24: | Riadok 24: | ||
|A keď sa zjednal s robotníkmi po desiatniku<ref>Desiatnik platil asi 80-84 hal., to bol bežný plat nádenníkov v tom čase.</ref> na deň, poslal ich do svojej vinice. | |A keď sa zjednal s robotníkmi po desiatniku<ref>Desiatnik platil asi 80-84 hal., to bol bežný plat nádenníkov v tom čase.</ref> na deň, poslal ich do svojej vinice. | ||
|Zjednal sa s robotníkmi na denári za deň a poslal ich do svojej vinice. | |Zjednal sa s robotníkmi na denári za deň a poslal ich do svojej vinice. | ||
| | |Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 30: | Riadok 30: | ||
|I vyšiel okolo tretej<ref>U Židov pracovalo sa od 6. hodiny ráno až do 6. hodiny večer. Ale hodiny počitovaly sa od šiestej do šiestej, tak že ráno o 6. počala sa prvá hodina, nasledovne tretia hodina u Židov zodpovedala našej deviatej, šiesta dvanástej, deviata našej tretej popoludní; jedenásta našej piatej pred večerom.</ref> hodiny, a videl iných postávať záhalčive na tržišti<ref>Na námestí stáli robotníci a čakali, kým ich nájmu.</ref>, | |I vyšiel okolo tretej<ref>U Židov pracovalo sa od 6. hodiny ráno až do 6. hodiny večer. Ale hodiny počitovaly sa od šiestej do šiestej, tak že ráno o 6. počala sa prvá hodina, nasledovne tretia hodina u Židov zodpovedala našej deviatej, šiesta dvanástej, deviata našej tretej popoludní; jedenásta našej piatej pred večerom.</ref> hodiny, a videl iných postávať záhalčive na tržišti<ref>Na námestí stáli robotníci a čakali, kým ich nájmu.</ref>, | ||
|Keď vyšiel okolo deviatej hodiny, videl iných, ako stoja záhaľčivo na námestí. | |Keď vyšiel okolo deviatej hodiny, videl iných, ako stoja záhaľčivo na námestí. | ||
| | |Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 36: | Riadok 36: | ||
|a riekol im: Iďte i vy do mojej vinice, a čo bude spravedlivé, dám vám. | |a riekol im: Iďte i vy do mojej vinice, a čo bude spravedlivé, dám vám. | ||
|I povedal im: »Choďte aj vy do mojej vinice a dám vám, čo bude spravodlivé.« | |I povedal im: »Choďte aj vy do mojej vinice a dám vám, čo bude spravodlivé.« | ||
| | |et dixit illis: Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 42: | Riadok 42: | ||
|A oni odišli. Tu opäť vyšiel okolo šiestej a deviatej hodiny, a učinil podobne. | |A oni odišli. Tu opäť vyšiel okolo šiestej a deviatej hodiny, a učinil podobne. | ||
|A oni šli. Vyšiel znova okolo dvanástej aj okolo tretej hodiny popoludní a urobil podobne. | |A oni šli. Vyšiel znova okolo dvanástej aj okolo tretej hodiny popoludní a urobil podobne. | ||
| | |Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam: et fecit similiter. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 48: | Riadok 48: | ||
|Ale i okolo jedenástej vyšiel a našiel iných postávať a riekol im: Čo tu postávate celý deň záhalčive? | |Ale i okolo jedenástej vyšiel a našiel iných postávať a riekol im: Čo tu postávate celý deň záhalčive? | ||
|Keď vyšiel okolo piatej popoludní a našiel iných postávať, povedal im: »Čo tu nečinne stojíte celý deň?« | |Keď vyšiel okolo piatej popoludní a našiel iných postávať, povedal im: »Čo tu nečinne stojíte celý deň?« | ||
| | |Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiosi? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 54: | Riadok 54: | ||
|Riekli mu: Keď nás nikto nenajal. Riekol im: Iďte i vy do mojej vinice. | |Riekli mu: Keď nás nikto nenajal. Riekol im: Iďte i vy do mojej vinice. | ||
|Vraveli mu: »Nik nás nenajal.« Povedal im: »Choďte aj vy do mojej vinice!« | |Vraveli mu: »Nik nás nenajal.« Povedal im: »Choďte aj vy do mojej vinice!« | ||
| | |Dicunt ei: Quia nemo nos conduxit. Dicit illis: Ite et vos in vineam meam. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 60: | Riadok 60: | ||
|A keď sa zvečerilo, riekol pán vinice svojmu dvorskému: Zavolaj robotníkov a vydaj im mzdu, počnúc od posledných až po prvých. | |A keď sa zvečerilo, riekol pán vinice svojmu dvorskému: Zavolaj robotníkov a vydaj im mzdu, počnúc od posledných až po prvých. | ||
|Keď sa zvečerilo, povedal pán vinice svojmu správcovi: »Zavolaj robotníkov a vyplať im mzdu, počnúc poslednými až po prvých!« | |Keď sa zvečerilo, povedal pán vinice svojmu správcovi: »Zavolaj robotníkov a vyplať im mzdu, počnúc poslednými až po prvých!« | ||
| | |Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo: Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 66: | Riadok 66: | ||
|Keď teda prišli tí, ktorí boli okolo jedenástej došli, dostali po jednom desiatniku.<ref>Gr.: A tí, ktorí prišli okolo jedenástej hodiny, dostali po desiatniku. Akiste usilovnejšie a lepšie pracovali, než tí prví.</ref> | |Keď teda prišli tí, ktorí boli okolo jedenástej došli, dostali po jednom desiatniku.<ref>Gr.: A tí, ktorí prišli okolo jedenástej hodiny, dostali po desiatniku. Akiste usilovnejšie a lepšie pracovali, než tí prví.</ref> | ||
|Tak prišli tí, čo nastúpili okolo piatej hodiny popoludní, a každý dostal denár. | |Tak prišli tí, čo nastúpili okolo piatej hodiny popoludní, a každý dostal denár. | ||
| | |Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 72: | Riadok 72: | ||
|Ale jako prišli i prví, tí domnievali sa, že dostanú viac, avšak i oni dostali po jednom desiatniku. | |Ale jako prišli i prví, tí domnievali sa, že dostanú viac, avšak i oni dostali po jednom desiatniku. | ||
|Keď prišli tí prví, mysleli si, že dostanú viac. Ale aj oni dostali po denári. | |Keď prišli tí prví, mysleli si, že dostanú viac. Ale aj oni dostali po denári. | ||
| | |Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi: acceperunt autem et ipsi singulos denarios. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 78: | Riadok 78: | ||
|Čo keď prijali, šomrali na hospodára, | |Čo keď prijali, šomrali na hospodára, | ||
|Vzali ho a šomrali na hospodára: | |Vzali ho a šomrali na hospodára: | ||
| | |Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 84: | Riadok 84: | ||
|a riekli: Títo poslední robili jednu hodinu, a učinil si ich rovnými nám, čo sme znášali ťarchu dňa i horúčosti.<ref>Gr.: ťarchu a horúčosť dňa.</ref> | |a riekli: Títo poslední robili jednu hodinu, a učinil si ich rovnými nám, čo sme znášali ťarchu dňa i horúčosti.<ref>Gr.: ťarchu a horúčosť dňa.</ref> | ||
|»Tí poslední pracovali jedinú hodinu, a ty si ich postavil na roveň nám, čo sme znášali bremeno dňa a horúčosť.« | |»Tí poslední pracovali jedinú hodinu, a ty si ich postavil na roveň nám, čo sme znášali bremeno dňa a horúčosť.« | ||
| | |dicentes: Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et aestus. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 90: | Riadok 90: | ||
|Ale on odpovedal jednému z nich a riekol: Priateľu, nerobím ti krivdy. Či si sa nezjednal so mnou za desiatnik? | |Ale on odpovedal jednému z nich a riekol: Priateľu, nerobím ti krivdy. Či si sa nezjednal so mnou za desiatnik? | ||
|Ale on jednému z nich odpovedal: »Priateľu, nekrivdím ti. Nezjednal si sa so mnou za denár? | |Ale on jednému z nich odpovedal: »Priateľu, nekrivdím ti. Nezjednal si sa so mnou za denár? | ||
| | |At ille respondens uni eorum, dixit: Amice, non facio tibi injuriam: nonne ex denario convenisti mecum? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 96: | Riadok 96: | ||
|Vezmi si, čo je tvoje, a iď; no chcem dať i tomuto poslednému toľko, koľko tebe. | |Vezmi si, čo je tvoje, a iď; no chcem dať i tomuto poslednému toľko, koľko tebe. | ||
|Vezmi, čo je tvoje, a choď! Ja chcem aj tomuto poslednému dať toľko, koľko tebe. | |Vezmi, čo je tvoje, a choď! Ja chcem aj tomuto poslednému dať toľko, koľko tebe. | ||
| | |Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 102: | Riadok 102: | ||
|Alebo nesmiem<ref>Gr.: Nesmiem so svojím urobiť, čo chcem?</ref> urobiť, čo chcem? Či tvoje oko je ničomné<ref>Závistné.</ref>, preto, že ja som dobrý? | |Alebo nesmiem<ref>Gr.: Nesmiem so svojím urobiť, čo chcem?</ref> urobiť, čo chcem? Či tvoje oko je ničomné<ref>Závistné.</ref>, preto, že ja som dobrý? | ||
|Alebo nesmiem so svojím robiť, čo chcem? Či na mňa zazeráš preto, že som dobrý?« | |Alebo nesmiem so svojím robiť, čo chcem? Či na mňa zazeráš preto, že som dobrý?« | ||
| | |Aut non licet mihi quod volo, facere? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 108: | Riadok 108: | ||
|Tak budú poslední prvými a prví poslednými. Lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených. | |Tak budú poslední prvými a prví poslednými. Lebo mnoho je povolaných, ale málo vyvolených. | ||
|Tak budú poslední prvými a prví poslednými." | |Tak budú poslední prvými a prví poslednými." | ||
| | |Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 120: | Riadok 120: | ||
|A keď Ježiš vystupoval do Jeruzalema<ref>Jeruzalem leží na výšine, cesta viedla hore, preto sa hovorí, že: vystupoval do Jeruzalema. Toto bola jeho posledná cesta na sviatky veľkonočné.</ref>, vzal si dvanásť učeníkov postrane a hovoril im: | |A keď Ježiš vystupoval do Jeruzalema<ref>Jeruzalem leží na výšine, cesta viedla hore, preto sa hovorí, že: vystupoval do Jeruzalema. Toto bola jeho posledná cesta na sviatky veľkonočné.</ref>, vzal si dvanásť učeníkov postrane a hovoril im: | ||
|Keď Ježiš vystupoval do Jeruzalema, vzal si osve dvanástich učeníkov a cestou im hovoril: | |Keď Ježiš vystupoval do Jeruzalema, vzal si osve dvanástich učeníkov a cestou im hovoril: | ||
| | |Et ascendens Jesus Jerosolymam, assumpsit duodecim discipulos secreto, et ait illis: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 126: | Riadok 126: | ||
|Hľa, vystupujeme do Jeruzalema, a Syn človeka vydaný bude kniežaťom kňazským a zákonníkom, a odsúdia ho na smrť, | |Hľa, vystupujeme do Jeruzalema, a Syn človeka vydaný bude kniežaťom kňazským a zákonníkom, a odsúdia ho na smrť, | ||
|"Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a Syn človeka bude vydaný veľkňazom a zákonníkom. Odsúdia ho na smrť | |"Hľa, vystupujeme do Jeruzalema a Syn človeka bude vydaný veľkňazom a zákonníkom. Odsúdia ho na smrť | ||
| | |Ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et condemnabunt eum morte, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 132: | Riadok 132: | ||
|a vydajú ho pohanom, aby bol posmievaný a bičovaný a ukrižovaný, a tretieho dňa zase vstane z mŕtvych. | |a vydajú ho pohanom, aby bol posmievaný a bičovaný a ukrižovaný, a tretieho dňa zase vstane z mŕtvych. | ||
|a vydajú pohanom, aby ho vysmiali, zbičovali a ukrižovali, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych." | |a vydajú pohanom, aby ho vysmiali, zbičovali a ukrižovali, ale on tretieho dňa vstane z mŕtvych." | ||
| | |et tradent eum gentibus ad illudendum, et flagellandum, et crucifigendum, et tertia die resurget. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 144: | Riadok 144: | ||
|Vtedy pristúpila k nemu matka synov Zebedejových<ref>Boli to: Jakub a Ján, a matka vraj Salome.</ref> so svojimi synmi, klaňala sa mu a prosila čosi<ref>Nechcela to riecť pred ostatnými apoštolmi, okúňala sa.</ref> od neho. | |Vtedy pristúpila k nemu matka synov Zebedejových<ref>Boli to: Jakub a Ján, a matka vraj Salome.</ref> so svojimi synmi, klaňala sa mu a prosila čosi<ref>Nechcela to riecť pred ostatnými apoštolmi, okúňala sa.</ref> od neho. | ||
|Vtedy k nemu pristúpila matka Zebedejových synov<ref><dfn>[SP] Zebedejovi synovia boli Ján a Jakub Starší. Ich matka bola Salome. Patrila medzi tie nábožné ženy, čo sprevádzali Ježiša a hmotne ho podporovali. – "Sedieť po pravici alebo ľavici" je obraz najvyššej hodnosti a moci. – Piť s niekým z jedného kalicha znamená mať účasť na jeho osude.</dfn></ref> so svojimi synmi, poklonila sa a o čosi ho prosila. | |Vtedy k nemu pristúpila matka Zebedejových synov<ref><dfn>[SP] Zebedejovi synovia boli Ján a Jakub Starší. Ich matka bola Salome. Patrila medzi tie nábožné ženy, čo sprevádzali Ježiša a hmotne ho podporovali. – "Sedieť po pravici alebo ľavici" je obraz najvyššej hodnosti a moci. – Piť s niekým z jedného kalicha znamená mať účasť na jeho osude.</dfn></ref> so svojimi synmi, poklonila sa a o čosi ho prosila. | ||
| | |Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 150: | Riadok 150: | ||
|Ktorý riekol jej: Čo chceš?<ref>P. Ježiš prinútil ju povedať to verejne.</ref> Hovorila mu: Povedz<ref>Káž.</ref>, nech títo dvaja moji synovia sedia vedľa teba, jeden zprava a druhý zľava, vo tvojom kráľovstve<ref>Kráľovstvo Messiášovo predstavovali si, jako dŕžavu zemskú.</ref>. | |Ktorý riekol jej: Čo chceš?<ref>P. Ježiš prinútil ju povedať to verejne.</ref> Hovorila mu: Povedz<ref>Káž.</ref>, nech títo dvaja moji synovia sedia vedľa teba, jeden zprava a druhý zľava, vo tvojom kráľovstve<ref>Kráľovstvo Messiášovo predstavovali si, jako dŕžavu zemskú.</ref>. | ||
|On sa jej opýtal: "Čo chceš?" Vravela mu: "Povedz, aby títo moji dvaja synovia sedeli v tvojom kráľovstve jeden po tvojej pravici a druhý po ľavici." | |On sa jej opýtal: "Čo chceš?" Vravela mu: "Povedz, aby títo moji dvaja synovia sedeli v tvojom kráľovstve jeden po tvojej pravici a druhý po ľavici." | ||
| | |Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam, et unus ad sinistram in regno tuo. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 156: | Riadok 156: | ||
|Ježiš ale odpovedal a riekol: Neviete, čo pýtate<ref>Nevedeli, že: 1. hodnosti v cirkvi spojené sú nie s rozkošmi, ale s trápením a nebezpečenstvom; 2. že to je od večnosti ustanovené, komu sa majú ony dostať.</ref>. Môžete piť kalich<ref>Kalich tu znamená toľko, jako trápenie.</ref>, ktorý ja budem piť? Riekli mu: Môžeme. | |Ježiš ale odpovedal a riekol: Neviete, čo pýtate<ref>Nevedeli, že: 1. hodnosti v cirkvi spojené sú nie s rozkošmi, ale s trápením a nebezpečenstvom; 2. že to je od večnosti ustanovené, komu sa majú ony dostať.</ref>. Môžete piť kalich<ref>Kalich tu znamená toľko, jako trápenie.</ref>, ktorý ja budem piť? Riekli mu: Môžeme. | ||
|Ježiš odpovedal: "Neviete, čo žiadate. Môžete piť kalich, ktorý mám ja piť?" Oni mu vraveli: "Môžeme." | |Ježiš odpovedal: "Neviete, čo žiadate. Môžete piť kalich, ktorý mám ja piť?" Oni mu vraveli: "Môžeme." | ||
| | |Respondens autem Jesus, dixit: Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum? Dicunt ei: Possumus. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 162: | Riadok 162: | ||
|Povedal im: Kalich môj síce budete piť; avšak dať vám sedieť zprava alebo zľava vedľa mňa neprináleží mne, lež ktorým to prihotovil môj Otec. | |Povedal im: Kalich môj síce budete piť; avšak dať vám sedieť zprava alebo zľava vedľa mňa neprináleží mne, lež ktorým to prihotovil môj Otec. | ||
|On im povedal: "Môj kalich budete piť, ale dať niekomu sedieť po mojej pravici alebo ľavici nepatrí mne; to dostanú tí, ktorým to pripravil môj Otec." | |On im povedal: "Môj kalich budete piť, ale dať niekomu sedieť po mojej pravici alebo ľavici nepatrí mne; to dostanú tí, ktorým to pripravil môj Otec." | ||
| | |Ait illis: Calicem quidem meum bibetis: sedere autem ad dexteram meam vel sinistram non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 175: | Riadok 175: | ||
|Keď to počuli desiati, mrzeli sa na tých dvoch bratov.<ref>Pre ich ctibažnosť.</ref> | |Keď to počuli desiati, mrzeli sa na tých dvoch bratov.<ref>Pre ich ctibažnosť.</ref> | ||
|Keď to počuli ostatní desiati, namrzeli sa na oboch bratov. | |Keď to počuli ostatní desiati, namrzeli sa na oboch bratov. | ||
| | |Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 181: | Riadok 181: | ||
|Ale Ježiš povolal ich k sebe a hovoril: Viete, že kniežatá národov panujú nad nimi, a tí, ktorí sú veľmožmi, prevádzajú moc nad nimi.<ref>Spasiteľ poukazuje na rozdiel, aký je medzi svetským a jeho kráľovstvom; v svetskom kráľovstve poddaní musia slúžiť vrchnostiam, a v cirkvi vrchnosti poddaným. Preto i pápež nazýva sa: sluhom u sluhov Božích.</ref> | |Ale Ježiš povolal ich k sebe a hovoril: Viete, že kniežatá národov panujú nad nimi, a tí, ktorí sú veľmožmi, prevádzajú moc nad nimi.<ref>Spasiteľ poukazuje na rozdiel, aký je medzi svetským a jeho kráľovstvom; v svetskom kráľovstve poddaní musia slúžiť vrchnostiam, a v cirkvi vrchnosti poddaným. Preto i pápež nazýva sa: sluhom u sluhov Božích.</ref> | ||
|Ježiš ich zavolal k sebe a povedal: "Viete, že vládcovia národov panujú nad nimi a mocnári im dávajú cítiť svoju moc. | |Ježiš ich zavolal k sebe a povedal: "Viete, že vládcovia národov panujú nad nimi a mocnári im dávajú cítiť svoju moc. | ||
| | |Jesus autem vocavit eos ad se, et ait: Scitis quia principes gentium dominantur eorum: et qui majores sunt, potestatem exercent in eos. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 187: | Riadok 187: | ||
|Nie tak to bude medzi vami; lež ktokoľvek bude chcieť byť väčším<ref>Gr.: veľkým, predstaveným.</ref> medzi vami, nech je vaším posluhom; | |Nie tak to bude medzi vami; lež ktokoľvek bude chcieť byť väčším<ref>Gr.: veľkým, predstaveným.</ref> medzi vami, nech je vaším posluhom; | ||
|Medzi vami to tak nebude. Ale kto sa medzi vami bude chcieť stať veľkým, bude vaším služobníkom. | |Medzi vami to tak nebude. Ale kto sa medzi vami bude chcieť stať veľkým, bude vaším služobníkom. | ||
| | |Non ita erit inter vos: sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 193: | Riadok 193: | ||
|a kto bude chcieť byť prvým medzi vami, bude vaším sluhom. | |a kto bude chcieť byť prvým medzi vami, bude vaším sluhom. | ||
|A kto bude chcieť byť medzi vami prvý, bude vaším sluhom. | |A kto bude chcieť byť medzi vami prvý, bude vaším sluhom. | ||
| | |et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 199: | Riadok 199: | ||
|Tak, ako i Syn človeka neprišiel dať si posluhovať, lež posluhovať a dať svoju dušu na vykúpenie za mnohých. | |Tak, ako i Syn človeka neprišiel dať si posluhovať, lež posluhovať a dať svoju dušu na vykúpenie za mnohých. | ||
|Ako ani Syn človeka neprišiel dať sa obsluhovať, ale slúžiť a položiť svoj život ako výkupné za mnohých."<ref><dfn>[SP] Mk 10, 35–45.</dfn></ref> | |Ako ani Syn človeka neprišiel dať sa obsluhovať, ale slúžiť a položiť svoj život ako výkupné za mnohých."<ref><dfn>[SP] Mk 10, 35–45.</dfn></ref> | ||
| | |Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 212: | Riadok 212: | ||
|A keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veľký zástup. | |A keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veľký zástup. | ||
|Keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veľký zástup. | |Keď vychádzali z Jericha, išiel za ním veľký zástup. | ||
| | |Et egredientibus illis ab Jericho, secuta est eum turba multa, | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 218: | Riadok 218: | ||
|A hľa, dvaja slepí sediaci pri ceste počuli, že Ježiš ide tade, nuž kričali a riekli: Pane, smiluj sa nad nami! Synu Dávidov! | |A hľa, dvaja slepí sediaci pri ceste počuli, že Ježiš ide tade, nuž kričali a riekli: Pane, smiluj sa nad nami! Synu Dávidov! | ||
|A hľa, pri ceste sedeli dvaja slepci. Ako počuli, že tadiaľ ide Ježiš, vykríkli: "Pane, syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!" | |A hľa, pri ceste sedeli dvaja slepci. Ako počuli, že tadiaľ ide Ježiš, vykríkli: "Pane, syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!" | ||
| | |et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Jesus transiret: et clamaverunt, dicentes: Domine, miserere nostri, fili David. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 224: | Riadok 224: | ||
|Ale zástup okríkal ich, aby mlčali. No oni tým viac kričali a riekli: Pane, smiluj sa nad nami! Synu Dávidov! | |Ale zástup okríkal ich, aby mlčali. No oni tým viac kričali a riekli: Pane, smiluj sa nad nami! Synu Dávidov! | ||
|Zástup ich okríkal, aby mlčali; ale oni tým väčšmi kričali: "Pane, syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!" | |Zástup ich okríkal, aby mlčali; ale oni tým väčšmi kričali: "Pane, syn Dávidov, zmiluj sa nad nami!" | ||
| | |Turba autem increpabat eos ut tacerent. At illi magis clamabant, dicentes: Domine, miserere nostri, fili David. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 230: | Riadok 230: | ||
|Tu postál Ježiš a zavolal ich a riekol: Čo chcete, aby som vám spravil? | |Tu postál Ježiš a zavolal ich a riekol: Čo chcete, aby som vám spravil? | ||
|Ježiš zastal, zavolal si ich a povedal: "Čo chcete, aby som vám urobil?" | |Ježiš zastal, zavolal si ich a povedal: "Čo chcete, aby som vám urobil?" | ||
| | |Et stetit Jesus, et vocavit eos, et ait: Quid vultis ut faciam vobis? | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 236: | Riadok 236: | ||
|Riekli mu: Pane, aby sa nám oči otvorily. | |Riekli mu: Pane, aby sa nám oči otvorily. | ||
|Odpovedali mu: "Pane, nech sa nám otvoria oči." | |Odpovedali mu: "Pane, nech sa nám otvoria oči." | ||
| | |Dicunt illi: Domine, ut aperiantur oculi nostri. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Riadok 242: | Riadok 242: | ||
|I sľutoval sa nad nimi Ježiš, dotkol sa im očú, a ihneď videli a nasledovali ho. | |I sľutoval sa nad nimi Ježiš, dotkol sa im očú, a ihneď videli a nasledovali ho. | ||
|Ježiš sa zľutoval nad nimi, dotkol sa ich očí a hneď videli a išli za ním. | |Ježiš sa zľutoval nad nimi, dotkol sa ich očí a hneď videli a išli za ním. | ||
| | |Misertus autem eorum Jesus, tetigit oculos eorum. Et confestim viderunt, et secuti sunt eum. | ||
|} | |} | ||